Request Demande
Skip to Content

🇧🇪 Traduction Assermentée Belgique 🇧🇪

Ce que vous devez savoir.
December 13, 2025 by
🇧🇪 Traduction Assermentée Belgique 🇧🇪
Lumaris S.à r.l., Lumaris Admin
| No comments yet

Besoin d'une traduction acceptée par une commune belge, un notaire, un tribunal ou une université ? Ce guide explique ce que signifie une « traduction assermentée » en Belgique, comment elle diffère des traductions certifiées et « officielles », quels documents sont concernés, quel format préparer (PDF vs papier), et les erreurs courantes qui entraînent des refus — avec un accent pratique sur EN–FR–AR.

Alfawal Translation - Sworn Translation

⚡ Demande ⚡ request.alfawaltranslation.com

EN–FR–AR | Traduction assermentée • Traduction certifiée • Services de traduction officielle (Belgique)

Délai indicatif : Standard 2 à 5 jours ouvrables • Express 24h (sous réserve de disponibilité)


Table des matières

  • Définition : Traduction assermentée en Belgique
  • Différences : Traduction assermentée vs certifiée vs "officielle"
  • Quand est-ce requis ? (communes, notaires, tribunaux, universités)
  • Types de documents courants (état civil, immigration, juridique, notarial, académique)
  • Processus et délais (standard / express)
  • Focus EN–FR–AR : noms, dates, références, structure
  • Raisons courantes de refus (et comment les éviter)
  • FAQ
  • Demande (CTA)

Définition : Traduction assermentée en Belgique

En Belgique, une « traduction assermentée » désigne généralement une traduction officielle destinée à un usage formel auprès des autorités publiques (communes, tribunaux, notaires, universités et administrations). L'objectif n'est pas seulement la précision linguistique, mais aussi l'acceptabilité administrative : la traduction doit être claire, traçable et présentée de manière à ce que les autorités puissent s'y fier sans échanges répétés.

Une traduction assermentée est conçue pour être acceptée "telle quelle" par l'autorité destinataire : signification précise, identifiants cohérents et présentation formelle adaptée à un usage officiel.

Différences : Traduction assermentée vs Traduction certifiée vs Traduction « officielle » (Belgique)

Ces termes sont souvent utilisés de manière interchangeable par le public, mais en pratique, le point clé est ce que l'autorité destinataire exige. « Traduction officielle » est souvent une étiquette générique ; lorsqu'une autorité demande explicitement une traduction assermentée, une traduction « certifiée » standard peut ne pas suffire.

Traduction jurée (Belgique)

Une traduction préparée à des fins officielles, incluant généralement des déclarations formelles et des éléments d'identification afin qu'elle puisse être utilisée par les autorités et institutions belges.

Traduction certifiée (Belgique)

Un terme courant pour une traduction accompagnée d'une déclaration d'exactitude. Elle peut être acceptée dans certains contextes, mais n'est pas automatiquement équivalente à une traduction assermentée si l'autorité exige la certification d'un traducteur assermenté.

« Service officiel de traduction » (Belgique)

Une expression large et non technique utilisée par les utilisateurs. Dans de nombreuses procédures administratives, "officiel" signifie effectivement "assermenté" — mais vous devriez toujours vérifier l'exigence exacte auprès de l'organisme destinataire.

Alfawal Translation - Sworn Translation

A broad, non-technical phrase used by users. In many administrative procedures, “official” effectively means “sworn” — but you should always verify the exact requirement with the receiving body.

Une expression large et non technique utilisée par les utilisateurs. Dans de nombreuses procédures administratives, "officiel" signifie effectivement "assermenté" — mais vous devriez toujours vérifier l'exigence exacte auprès de l'organisme destinataire.

Quand une traduction assermentée est-elle généralement requise en Belgique ?

  • État civil : acte de naissance, acte de mariage, jugement de divorce, adoption, filiation 
  • Dossiers d'immigration : regroupement familial, procédures de résidence, demandes de nationalité 
  • Documents judiciaires : jugements, décisions, documents de procédure 
  • Documents notariés : procurations, actes, contrats, documents d'entreprise 
  • Universités : diplômes, relevés de notes, certificats académiques 

Types de documents courants (documents officiels en Belgique)

Civil status documents

  • Documents d'état civilActe de naissance 
  • Acte de mariage 
  • Acte de divorce / jugement 
  • Documents d'adoption / affiliation 
  • Certificats officiels d'état civil (le cas échéant)

Immigration et dossiers administratifs

  • Demandes de regroupement familial 
  • Demandes de nationalité 
  • Documents de résidence 
  • Certificats de casier judiciaire / d'antécédents judiciaires 
  • Attestations officielles (selon le dossier)

Légal & tribunaux

  • Jugements / décisions de justice 
  • Assignations / actes de procédure 
  • Contrats et documents juridiques 
  • Pièces justificatives requises pour un dossier

Documents liés au notariat

  • Procurations
    Actes notariés et documents justificatifs
    Statuts de société
    Documents liés à un processus notarial formel

Universités et universitaires

  • Diplômes 
  • Relevés de notes 
  • Certificats / attestations 
  • Documents académiques justificatifs

Process & turnaround times (fast service)

  1. Envoyez votre document (scan/photo clair, toutes les pages, recto/verso si nécessaire) 
  2. Recevez un devis clair (type de traduction, format PDF/papier, délai) Traduction + alignement de format (structure officielle, titres, références)
  3. Processus et délais (service rapide) Vérifications de qualité (noms, dates, identifiants, cohérence de pagination)
  4. Livraison (PDF signé numériquement et/ou version papier selon les exigences)
Alfawal Translation - Sworn Translation

Délais indicatifs

  • Standard : 2 à 5 jours ouvrés 
  • Express : 24h (sous réserve de disponibilité et de volume)

EN–FR–AR focus : ce qui favorise ou entrave l'acceptation

Les projets EN-FR-AR impliquent souvent des détails sensibles liés à l'identité et à l'administration. Une seule incohérence (orthographe des noms, format des dates, références de fichiers) peut retarder ou bloquer une procédure. Une traduction professionnelle EN-FR-AR doit garantir le sens et la forme : identifiants cohérents, structure fidèle et lisibilité administrative.
  • Noms propres : translittération cohérente sur l'ensemble des fichiers 
  • Dates : format jour/mois/année cohérent + correspondance exacte avec la source 
  • Références : numéros d'enregistrement, autorité émettrice, tampons/notes traités correctement 
  • Structure : titres, sections et mise en page fidèlement reproduits 
  • Terminologie : formulation juridique/administrative adaptée à la Belgique

Raisons courantes de refus (et comment les éviter)

  • Scan incomplet/flou → fournir toutes les pages, images nettes, pas de marges coupées 
  • Mauvais type de traduction → confirmer “assermentée” vs “certifiée” avec l'organisme destinataire 
  • Mauvais format (PDF vs papier) → valider le format requis avant la production 
  • Incohérences EN–FR–AR (noms/dates/références) → standardiser dans tous les documents 
  • Notes marginales/annexes manquantes → inclure et traduire toutes les parties pertinentes

FAQ — Traduction Jurée Belgique

Lequel me faut-il : assermenté ou certifié ?

Suivez les exigences de l'autorité réceptrice. Si elle demande explicitement une traduction assermentée, choisissez assermentée. Si elle accepte une traduction certifiée, cela peut suffire dans ce contexte spécifique.

Gérez-vous les combinaisons EN–FR–AR ?

Oui. Alfawal Translation gère les combinaisons EN–FR–AR (EN↔FR, FR↔AR, EN↔AR) selon le document et l'objectif administratif/légal.

À quelle vitesse puis-je recevoir ma traduction ?

Standard : 2 à 5 jours ouvrables. Express : 24h peuvent être possibles selon la disponibilité et le volume.

Demande — Obtenez un devis rapide (CTA)

Pour recevoir un devis rapide et précis, veuillez remplir notre formulaire de demande et télécharger votre/vos document(s). Pour un traitement plus rapide, assurez-vous que vos scans/photos sont clairs et incluent toutes les pages (recto/verso si applicable).
  1. Sélectionnez le type de traduction : Traduction assermentée/certifiée ou traduction standard. 
  2. Entrez vos coordonnées : Nom, téléphone et email. Décrivez votre/vos document(s) (par exemple, acte de naissance, contrat, diplôme) et ajoutez tout contexte utile dans les commentaires. 
  3. Choisissez la langue source (de) et la langue cible (vers) — nous gérons les combinaisons EN–FR–AR (EN↔FR, FR↔AR, EN↔AR). 
  4. Indiquez votre date souhaitée (date de livraison préférée). 
  5. Indiquez combien de fichiers vous allez télécharger (entre 1 et 10), puis téléchargez le(s) fichier(s).
  6. Cliquez sur Soumettre — nous examinerons votre demande et vous répondrons avec un devis clair et un délai.

⚡ Demande ⚡ request.alfawaltranslation.com

EN–FR–AR | Traduction assermentée • Traduction certifiée • Services de traduction officiels (Belgique)

Délai indicatif : Standard 2 à 5 jours ouvrables • Express 24h (sous réserve de disponibilité)


Sign in to leave a comment
🇧🇪 Sworn Translation Belgium 🇧🇪
What you need to know.
EN
FR
© Lumaris S.à r.l.